Resistencia-Resistance

img_2057.JPG

Más abajo encontraréis una casilla donede podéis mandar comunicados e informes acerca de la Resistencia de los Pueblos Indígenas frente a las actividades extractivas. Si queréis mandar un comentarior ir al fondo de la página. Los comentarios más recientes aparecerán siempre al final de la página.

Below you can find a box where you can post communications and reports regarding the Resistance of Indigenous People against the extractive industries. If you want to send a comment go to the bottom of the page, the most recent comments will always go to the bottom.

18 Comments Add your own

  • 1. Relmu  |  July 16, 2007 at 8:34 pm

    Pronunciamiento Mapuce

    En el Lof Felipin – Chacaico Sur a los 14 y 15 días del mes de Julio del 2007, en Xawvn Mapuce convocadas por la Confederación Mapuce Neuquina se hacen presentes el Lof Gramajo, Lof Wiñoy Folil, Lof Lonko Puran, Lof Gelay Ko, Lof Wentru Trawel Leufu, Los Zapata, Lof Millaqueo y Lof Payneo.

    Convocados ante la gran preocupación por el avance petrolero y minero que con la complicidad del Estado provincial y nacional, quienes abren las puertas a los supuestos inversores especuladores sobre nuestros recursos naturales, hoy garantizan y promueven el saqueo de nuestro territorio ante nuevos convenios y concesiones.

    El interés económico por encima de los derechos consagrados a nivel provincial, nacional y pactos internacionales que reconocen la preexistencia como pueblo originario se manifiestan una ves mas.

    No alcanzo con condenar a plazo fijo de MUERTE a las comunidades Painemil y Kaxipayiñ, a pesar de esto hoy pretende continuar la explotación en territorios vírgenes pertenecientes al Pueblo Mapuce.

    Hoy Pluspetrol, Imau S. A., Orion del Sur S. A. han diseñando una nueva estrategia para ingresar a territorio mapuce, utiliza un nuevo mensaje incluyendo el marco legal de reconocimiento a los pueblos indígenas, distorsionando el derecho a la participación efectiva.

    Asi como ya lo hicieron arbitrariamente y por la fuerza las empresas petroleras, Piedra del Aguila S A, Apache Corporetion, Repsol, Chavron San Jorge, Texaco, Fox Petrol y mineras, Minarco, Piedra Grande, Ambar, Sima.

    Ante esto como parte del Pueblo Mapuce hemos definido:
    – Nos declaramos en estado de alerta permanente en defensa de nuestro territorio y proyección como pueblo.
    – El rechazo unánime ante el ingreso de la Explotación Petrolera y Minera en nuestro territorio.

    Por esto Exigimos:
    – La finalización de la persecución política y judicial de autoridades mapuce por su posición de defensa al derecho territorial, como la comunidad Wentru
    Trawel Leufu (paraje Cerro el Leon – Picun Leufu)
    – De forma inmediata que el Estado caduque todas las concesiones petroleras y mineras hechas sobre nuestro territorio
    – De manera urgente al gobierno de la provincia que cumpla el marco de reconocimiento al pueblo mapuce en el art. 53 cuyo texto menciona “ Asegurara la participación en la gestión de sus recursos naturales y demás intereses que los afecten, promoverá acciones positivas a su favor”

    Por todo esto decimos MARICI WEW MARICI WEW!!!!
    Diez veces estamos vivos, Diez veces vamos a vencer!!!
    Lof Felipin
    Lof Gelay Ko
    Lof Lonko Puran
    Lof Wiñoy Folil
    Lof Wentru Trewel Leufu
    Lof Millaqueo
    Lof Zapata
    Lof Paineo
    Lof Gramajo

    Reply
  • 2. Majed Ulises Velásquez Veliz  |  July 18, 2007 at 5:13 pm

    Convocatoria de Taller “Hidrocarburos, Tala Ilegal y Pesca”

    La Organización Regional AIDESEP Ucayali – ORAU, viene convocando a las comunidades nativas de los Distritos de Callería y Masisea y organizaciones aliadas para desarrollar conjuntamente la labor de velar por el desarrollo de nuestros hermanos indígenas frente a las diferentes amenazas, como es el caso, que a tan solo 5 minutos de la Comunidad Nativa de Junín Pablo (Distritito de Masisea) se esta construyendo un campamento petrolífero y de la misma manera en la zona de Tamaya e Imiría (Distrito Masisea) se ve y siente fuerte presión de la tala ilegal de madera en las comunidades nativas de esta zona.

    El evento se realizará del 19 al 21 de Julio del 2007 en la comunidad nativa de Junín Pablo de Masisea.

    Organización Regional AIDESEP Ucayali.

    Reply
  • 3. Mario Melo  |  July 18, 2007 at 9:07 pm

    El lío por la operación sigue en el bloque 23

    Redacción Puyo

    La comunidad de Sarayaku (Pastaza) está pendiente de las resoluciones que adopten la Compañía General de Combustibles (CGC) y el Estado ecuatoriano.

    El apoderado en Ecuador de la petrolera, Ricardo Nicolás, anunció el pasado jueves que la empresa estudia la posibilidad de demandar al Estado por supuesto incumplimiento del contrato suscrito en 1996.

    Una respuesta inicial vino desde el presidente de la comunidad de Sarayaku, Dionicio Machoa. Él anunció que entre hoy y el jueves mantendrá una reunión con el Consejo de Gobierno de esta localidad quichua. El jueves informarán sobre las resoluciones comunitarias.

    Pero Machoa recordó que Sarayaku tiene una demanda con disposiciones claras de la Corte Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). Ese organismo dispuso que el Gobierno garantice la vida e integridad de sus habitantes y el cuidado de sus 135 000 hectáreas de bosque.

    En cambio, el principal argumento de la CGC es que el Estado ecuatoriano no ha garantizado la ejecución del contrato de la exploración y extracción hidrocarburífera del Bloque 23.

    Nicolás ha hecho notar que en el contrato de adjudicación se estipula que el Estado garantizará la ejecución del mismo, a través de la Fuerza Pública. Aunque también se opone a la militarización del Bloque 23.

    El problema radica en que los comuneros de Sarayaku se oponen a cualquier tipo de actividad petrolera en sus territorios, para evitar la contaminación.

    La CGC insiste en dialogar con el Ejecutivo. La dirigencia de Sarayaku pide al Estado que termine el contrato con la petrolera.
    elcomercio.com
    17 de julio de 2007

    Reply
  • 4. redamazon  |  July 19, 2007 at 3:54 pm

    MANIFIESTO DE LA VI MARCHA INDÍGENA

    POR LAS AUTONOMÍAS INDÍGENAS, TIERRA Y TERRITORIO Y EL ESTADO PLURINACIONAL

    Los 34 pueblos indígenas del Oriente, Chaco y la Amazonía, miembros de la Confederación de Pueblos Indígenas de Bolivia CIDOB, ante el peligro eminente de que nuestras demandas y propuestas históricas no fueran incluidas plenamente en los informes de las Comisiones de la Asamblea Constituyente, decidimos por voluntad política propia, emprender la VI MARCHA INDIGENA con rumbo a Sucre como parte de un conjunto de acciones entre las que se destacaron, la vigilia permanente al trabajo de las comisiones de la Asamblea Constituyente en Sucre, el Cabildo Indígena por las AUTONOMIAS INDIGENAS realizado en la Chiquitania a fines de junio de 2007, el Bloqueo de la ruta Santa Cruz Yacuiba por nuestros hermanos guaraníes de la A.P.G. y otras medidas ejecutadas para exigir la incorporación de nuestras demandas históricas en tales informes.

    Nuestra movilización la realizamos exigiendo la constitucionalización de las siguientes demandas:

    Estado Unitario Plurinacional con reconocimiento de la preexistencia de las naciones y pueblos indígenas originarios y la participación en todos los niveles de gobierno.

    Autonomías Indígenas sin subordinación y con igualdad de jerarquía frente a las demás entidades territoriales.

    Para que los recursos naturales que se encuentran en los territorios indígenas beneficien colectivamente a nuestros pueblos.

    Representación directa de las naciones y pueblos indígenas en el órgano legislativo.

    Derechos colectivos de los pueblos indígenas.

    Hoy a diez días de nuestra sacrificada marcha, los representantes de los 34 pueblos de tierras bajas, nos encontramos reunidos y fortalecidos en nuestras propuestas; ni el frío, ni la lluvia, ni los intereses ajenos a los pueblos indígenas, ni la cobarde y violenta agresión en contra de nuestro presidente, Adolfo Chávez, nos hicieron claudicar.

    La marcha como mecanismo pacífico de lucha legitimada por todos nosotros, que marca nuestra historia, nos permite reconocer el significativo aporte político y cultural que estamos produciendo en la perspectiva de contribuir a la liberación de los pueblos excluidos en Bolivia y en América Latina.

    Después de haber recibido, analizado y constatado que en los informes de las distintas comisiones de la Asamblea Constituyente se ha incorporado gran parte de nuestras demandas, manifestamos a la opinión pública nacional e internacional, lo siguiente:

    Nuestro respaldo pleno a la comisión de Visión de País, cuyos informes proponen la conformación de un Estado Plurinacional con participación de las naciones y pueblos indígenas.

    Nuestra conformidad con el informe aprobado por mayoría de la comisión de Autonomía, el mismo que recoge gran parte de nuestras propuestas, sobre todo las Autonomías Indígenas

    Igualmente expresamos nuestra satisfacción con el informe aprobado por mayoría en la comisión de Tierra, Territorio y Recursos Naturales, que reconoce, protege y garantiza el derecho de los pueblos indígenas a la integralidad de los territorios indígenas,

    Sobre los derechos colectivos de nuestros pueblos, manifestamos que estaremos vigilantes hasta la incorporación total de nuestra propuesta en el nuevo Texto Constitucional.

    En cuanto a la Representación Directa de los pueblos indígenas en el órgano legislativo expresamos que aún no ha sido atendida nuestra propuesta, situación que nos preocupa y obliga a permanecer en estado de alerta para exigir su incorporación en el informe de la comisión correspondiente ya que es una demanda histórica de los pueblos indígenas y sin nuestra representación directa NO HAY ESTADO PLURINACIONAL

    Todos los logros hasta ahora alcanzados deben ser transversalizados en los informes de las demás comisiones para el tratamiento integral de la propuesta indígena en el plenario.

    Por todo lo expuesto, LA COMISION POLITICA DE LA VI MARCHA INDIGENA en consenso con todos los marchistas declaramos un cuarto intermedio a la VI Marcha Indígena; y determinamos continuar con la vigilia permanente al trabajo de las comisiones mixtas y a las plenarias de la Asamblea Constituyente anunciando que nos mantendremos en movilización permanente durante todo el desarrollo de la Asamblea Constituyente y que si es necesario retomaremos la VI MARCHA INDIGENA y otras medidas, hasta que nuestras demandas sean incorporadas en el nuevo texto constitucional.

    ¡¡ BOLIVA NUNCA MÁS SIN LOS PUEBLOS INDÍGENAS !!

    Reply
  • 5. Sarayaku  |  September 5, 2007 at 12:14 pm

    Comment in English and Spanish

    Minister of Mines and Oil visits Sarayaku and promises withdrawal of the explosives left behind by the oil company CGC (September 4, 2007)

    The minister of Mines and Oil, Galo Chiriboga, in a visit to Sarayaku, promised that the government will comply with the cautionary measures dictated by the Interamerican Court of Human Rights. In particular, he signed an agreement with the Sarayaku community regarding the conformation of a joint team in order to direct the withdrawal of the explosives left behind in the Sarayaku territory by the oil company CGC.

    “The Ecuadorian state will repond positively to the international community, accepting as cautionary measures the witdrawal of the pentolite”, affirmed the minister to the national press and to hundreds of community members who had gathered in the community hall.

    For another part, Sarayaku proposed that the National Government would declare expired the contract of CGC for oil exploration. This proposal is based on various legal arguments, among which are the following:

    # CGC has violated human rights
    # CGC has violated an explicit contractual obligation which obliged it to obtain permission by the community before entering its territory
    # The contract expired on august 26, 2001, and the prolongations conceded to CGC after that have evidently been illegal.

    To this proposal, the Minister responded that he can not respond in advance, before studying the documentation and following the corresponding legal process.

    These developments constitute an important step towards the protection of the Sarayaku territory. However, there is still a long way to go in order to achieve a definitive protection. We ask the international community to stay alert.

    Ministro de Minas y Petróleo visita Sarayaku y promete que los explosivos dejados por la compañia CGC sean retirados (4 de septiembre 2007)

    El ministro de minas y petróleo, Galo Chiriboga, en una visita a Sarayaku, prometió que el gobierno cumplirá con las medidas cautelares dictadas por la Corte Interamericana de Derechos Humanos. En particular, firmó un acuerdo con la comunidad de Sarayaku, para la conformación de un equipo conjunto para dirigir el retiro de los explosivos dejados en el territorio de Sarayaku por la compañia petrolera CGC.

    ”El Estado Ecuatoriano responderá positivamente a la comunidad internacional, aceptando como medida cautelar el retiro de la pentolita” afirmó el ministro ante la prensa nacional y cientos de miembros de Sarayaku que se habían reunido en la casa comunal.

    Por otra parte, Sarayaku solicitó que el gobierno nacional declare caducidad del contrato de exploración petrolera con la empresa CGC, basado en varios argumentos jurídicos, entre cuales se destacan los siguintes:

    # La CGC ha violado los derechos humanos
    # La CGC ha violado una disposición contractual expresa que les obligaba a obtener el permiso de la comunidad antes de ingresar a su territorio
    # El plazo contractual concluyó ya el 26 de agosto 2001 y las ampliaciones que han concedido a la CGC son evidentemente ilegales.

    A esta petición, el ministro respondió que no puede adelantar criterios antes de estudiar debidamente el documento y seguir los procedimientos legales pertinentes.

    Estos últimos acontecimientos constituyen un paso imporante hacía la protección del territorio de Sarayaku, pero todavía falta mucho para que haya una protección definitiva. Pedimos a la opinión internacional que se mantenga alerta.

    Reply
  • 6. Lizardo Cauper  |  September 24, 2007 at 4:14 pm

    See below in English and Spanish the pronouncement of ORAU (regional indigenous organization in Peru) regarding their long term concerns about the quality of the Intercultural Education.

    Intercultural Bilingual Education (IBE)
    began as an educational strategy to incorporate the indigenous knowledge in the curriculum. However, this type education has been criticized for being a mere translation of methods and materials of the Spanish-Occidental educational system into the indigenous languages, without taking in account the indigenous vision of education. Therefore, many indigenous groups claim IBE has been an invidious mechanism in order to assimilate the indigenous culture.

    Más abajo pueden encontrar en Inglés y en Español el pronunciamiento de ORAU (organización regional AIDESEP Peru), en relación a las reservas que vienen teniendo desde hace tiempo sobre la calidad de la Educación Intercultural.

    La Educación Bilingue Intercultural (EBI) empezó como una estrategia para incorporar el conocimiento indígena en el curriculum. Sin embargo, este tipo de educación ha recibido críticas por ser una mera traducción del sistema de educación occidental español a las lenguas indígenas, sin tener en cuenta la visión indígena de la educación. Por lo tanto, muchos groupos indígenas reclaman que la EBI ha sido un mecanismo discriminatorio para asimilar la cultura indígena.

    PRONUNCIAMIENTO

    La Organización Regional AIDESEP (asociación interétnica para el desarrollo de la selva peruana) Ucayali, ORAU ,y sus Bases Federativas se dirige a la opinión pública local, regional, nacional e internacional para ratificar su pronunciamiento y posición frente al incumplimiento de las normas políticas, académicas y administrativas, la Visión, la Misión y la convocatoria al Concurso Público de docentes ordinarios en la modalidad de nombramiento, convocado por la Comisión Organizadora de la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía (UNIA)

    PRONOUNCEMENT

    The Ucayali regional organisation of AIDESEP (inter-ethnic association for development of the Peruvian rainforest), ORAU, and its member organisations appeal to local, regional, national and international opinion to support its pronouncement and position on non-compliance with the academic and administrative policies, the Vision, the Mission, and on the official announcement for the open request for tenders of ordinary Academic Staff, convened by the Organising Commission of the National Intercultural University of Amazonia (UNIA), on the manner of making appointments.

    La UNIA debe garantizar una formación profesional de los pueblos indígenas acorde con su realidad y a partir de sus propios conocimientos, cosmovisión y problemática con perspectiva y enfoque intercultural tal como especifica su Ley de Creación No. 27250, en el marco del Convenio 169 de la OIT (Organización Internacional del Trabajo), instrumento jurídico internacional ratificado por el Estado Peruano sobre Pueblos Indígenas y Tribales aprobado y ratificado por el DL. No. 26253 del 05 de diciembre de 1993:

    The University has to guarantee professional education of native peoples appropriate to their real situation and stemming from their own knowledge, world-vision and problems with inter-cultural perspective and approach, as specified in its Foundation Statute, No. 27250, in the framework of Agreement No. 169 of the OIT (International Labour Organisation), an international juridic instrument on Native and Tribal Peoples ratified by the Resolution No. 26253 of the State of Peru dated 5th December 1993.

    EN TAL SENTIDO:
    1.- Manifestamos nuestro rechazo a la convocatoria a Concurso Público de docentes ordinarios en la modalidad de nombramiento convocado por la Comisión Organizadora de la Universidad Nacional Intercultural de la Amazonía.

    TO THAT EFFECT:
    1. We declare our rejection of the the official announcement to the Public Convention of ordinary Academic Staff, convened by the Organising Commission of the National Intercultural University of Amazonia, on the manner of making appointments.

    2.- Exigimos y pedimos a ANR y CONAFU (la Asamblea Nacional de Rectores, y el Consejo Nacional para la Autorización de Funcionamiento de Universidades) la suspensión del proceso y el cambio inmediato de los Miembros de la Comisión Organizadora de la Universidad, por ser personas incompetentes para diseñar una política académica y administrativa hacia los pueblos indígenas que respondan a la diversidad amazónica.

    2. We require and ask of ANR and CONAFU (the National Assembly of University Heads; el, the National Council for regulating the work of Universities) suspension of the process and immediate replacement of the members of Organising Commission of the University, since they are incompetent to draw up academic and administrative policies appropriate to the diversity of Amazonia.

    3.-Pedimos de manera urgente una reforma curricular coherente y contextualizada de acuerdo a los fines, políticas y normas establecidas en los tratados nacionales e internacionales tal como lo recomienda el Foro Permanente y la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas aprobado por las Naciones Unidas de fecha 13 de septiembre del 2007.

    3. We urgently ask for coherent and contextualised reform of the curriculum in accordance with the aims, policies and rules established in national and international agreements such as that recommended by the Permanent Forum and the Declaration of the Rights of Native Peoples approved by the United Nations on 13th September 2007.

    4.-Convocamos la plena participación de los pueblos indígenas organizados en la formulación, ejecución y evaluación de los planes y programas que implemente la Universidad.

    4. We call for full and organised participation by native peoples in the formulation, implementation and evaluation of the University’s plans and programmes.

    5.-Convocamos a los profesores, administrativos y estudiantes indígenas y no indígenas de la UNIA a unirse en pro de la consolidación de la Corriente INTERCULTURAL y la defensa de sus derechos.

    5. We call on the University’s teachers, administrators and students, native and non-native, to unite in support of consolidation of the INTER-CULTURAL current of opinion, and in defence of their rights.

    ¡ Por una Universidad verdaderamente Intercultural, democrática y participativa¡
    Pucallpa, 14 de setiembre del 2007.

    For a truly Inter-cultural, democratic and participative University!
    Pucallpa, 14th September 2007.

    Reply
  • 7. Fabricio Guamán  |  October 31, 2007 at 11:48 am

    De dignidades e indignaciones
    Carta al presidente de la República del Ecuador

    Hace un par de meses (ocho para ser exacto) que escribí una carta a su persona, y sigo esperando respuesta. Pero como eso de esperar ha sido nuestra manera, le vuelvo a escribir, pero no con la esperanza de que usted se digne, como dignidad que es, a contestar, sino, como se espera en estas ocasiones, a no quedarnos de brazos cruzados frente a tanta indignación de tanta dignidad (nótese las minúsculas).

    Pues hace justo un mes ha nacido mi hijo, Amaru se llama. Fue concebido y parido en esta revolución ciudadana pintada de verde, con la esperanza de que su vida la trascurra en medio de estos vientos nuevos. Porque para traer un nuevo ser a este mundo hay que pensarlo seriamente, y no solo por el bendito calentamiento global, sino por esas certezas que se parten en ilusiones por esas dignidades que gobiernan desde arriba y, de una o de otra manera, nos joden a los de abajo, y sobre todo a los más pequeños.

    Pues en esa misiva le decía a usted que “si para usted (y demás dignidades) la amazonia sigue siendo eso (petróleo, capitales, neoliberalismo, explotación, contaminación y exterminio cultural), no cuente con nosotros en construir ese espejismo y esa mentira de país…”

    Le soy sincero, cuando le escuché a usted y a demás dignidades referirse a la posibilidad de dejar el petróleo represado del campo ITT, ubicado en nuestra amazonía, lo tomaba con recelo. Pero luego de escucharlo en el Palacio de gobierno, en los varios programas radiales de los sábados, frente a la ONU, y últimamente en ese bendito evento rimbombante “Clima Latino”, pues ya me estaba convenciendo. Pero la fachada verde era eso, una fachada.

    En esta ocasión no le hablaré de medio ambiente, ni de biodiversidad, ni de pueblos en aislamiento voluntario, ni de reservas de la biosfera, ni de izquierdas, ni de derechas, sino simplemente de DIGNIDAD y SOLIDARIDAD, palabras huecas y vacías en estos tiempos globalizados.

    Le cuento que mis abuelos me decían que “el presente se habla en individual, mientras que el pasado y el futuro en colectivo. Es así que la muerte es una cuestión que sólo tiene poder en lo individual, y la vida sólo es posible en colectivo”. Por eso en tierras cálidas y solidarias al llegar a la gran bifurcación que suele presentar el andar del mundo, es decir, el atreverse a preguntar, y a responder, ¿arriba o abajo? ¿a la derecha o a la izquierda? ¿el protagonismo individual o el anónimo colectivo? ¿la luz o la sombra?, la respuesta ha sido obvia.

    Usted dice, o decía: “Por primera vez un país petrolero, el Ecuador, donde un tercio de los recursos depende de la explotación de dicho recurso, renuncia a estos ingresos por el bienestar de la humanidad e invito al mundo a sumarse a este esfuerzo a través de una justa compensación, para que juntos sentemos las bases de una civilización más humana y más justa”.

    Somos muchos los y las de abajo que hemos trabajado por muchos años para que este tipo de propuestas lleguen a donde han llegado. En lo personal, el Yasuní ha sido mi escuela, mi casa, mi trabajo, mis sueños, ha sido el lugar donde comencé a entender las palabras y los caminos de mis abuelos, eso ha sido la amazonia para mí y para muchas como nosotros.
    Y es aquí mismo donde nuestros mayores me anunciaron que “para saber cual es el proyecto de quien aspira al poder no hay que escuchar lo que dice hacia abajo, sino lo que dice hacia arriba. Hay que escuchar lo que les ofrece a quienes mandan en realidad”
    Nuestros mayores no se equivocan. Y como me decían en circunstancias similares: “Nos enfrentamos a los imposibles de hoy” y añadían: “El tiempo falta siempre, pero que no falte las esperanzas”
    La propuesta llamada Yasuní-ITT, para quienes seguimos soñando despiertos es un acto de esa DIGNIDAD, pero sobre todo, de esa SOLIDARIDAD que se viste de rebeldía y alegría y que se escribe (y se vive) con mayúsculas.
    Pero esa DIGNIDAD suele faltarles a las dignidades que creen que esas palabras son sinónimas o, por lo menos, equivalentes de retraso o de rezago.
    Esa SOLIDARIDAD se conjuga en colectivo, en pasado y en futuro.
    Dejar el petróleo bajo el subsuelo, con todo lo que eso implica, no sólo es un acto digno sino, sobre todo, solidario. Solidario con nuestros mayores, con los que se fueron, con nuestra memoria, con nuestro pasado. Solidario con nuestros menores, con los que vienen, con nuestros sueños, con nuestras esperanzas de otro hoy. Solidario con nuestro entorno y con los que nos rodean, o sea, con nuestro planeta en su globalidad, en su redondez.
    Nuestros mayores nos enseñan con su caminar que “la solidaridad que no se da sin condiciones, sin esperar nada a cambio, no es más que otra forma de usura, la del que pretende sacar ganancia del dolor y la lucha ajenos”.
    En otras palabras, que para los de arriba, para esas dignidades, “la solidaridad no es más que una inversión”.
    Y en las mismas palabras, “esperar algo a cambio o poner condiciones a un acto digno y solidario es algo poco digno y nada solidario”.
    Igual de indigno y nada solidario es hacernos pensar que el Yasuní es el ITT o que el Bloque 31 no es el Yasuní.
    Estas posiciones ambivalentes y poco transparentes no sólo destruyen, entre otras cosas, los verdaderos intereses en defensa de esta región y de este Planeta, también tratan de imponer las reglas según la lógica del vencedor (las petroleras y Brasil en este caso).
    Lo que ahora les une, a petroleros y gobiernistas, aparte de la codicia, la arrogancia y la ignorancia, es su mala memoria. El cinismo con el que estas personas desechan la memoria los lleva a hablar y a hacer como si no llevaran más de 40 años abusando del poder y lucrando con su ejercicio.
    La oferta central de estas personas no parece ser entonces, como dicen decir a los de abajo, “vivir en armonía” y mantener al Yasuní como lo que es, como nuestra esperanza. Es más bien el típico discurso, aprendido en los grandes centros del saber, de “estabilidad económica y social”, es decir, “ganancias crecientes para los ricos, miseria y despojos crecientes para los desposeídos, y un orden que controle el descontento de éstos últimos”.
    Y como también decía en la misiva antes mencionada: “sabemos que por más recursos que se “inviertan” en educación y en salud a tal precio (a la naturaleza y la cultura me refiero), el futuro se está hipotecando, como lo hemos hecho ya por más de quinientos años”.
    Y como suena raro decir esto a un gobierno que se autocalifica de izquierda y verde, pues también nuestros mayores nos anunciaban las diferentes máscaras y sombras que se vestirán para pasar por lo que no son. Nos decían nuestros mayores que “los radicales de ayer serán (son ahora!) mansitos corderos en los corrales del Poder. La radicalidad les durará (les duró) hasta que el presupuesto les alcance (les alcanzó)”.
    En otras palabras, “los hoy funcionarios reparten limosnas para lavarse la cara, se felicitan mutuamente por su prudente madurez, y engordan la cartera con billetes y discursos, y su corazón, con coartadas que maquillan sus traiciones y claudicaciones”.
    Y lo más indigno y nada solidario es que desde arriba se exija que la solución o la alternativa venga de abajo. La ceguera es igual desde la izquierda como desde la derecha.
    En resumen, allá arriba reinan la indecencia, la desfachatez, el cinismo, la desvergüenza.

    Y así como el caminar de nuestros mayores anuncia la tormenta, “es la hora de empezar a luchar para que todos esos que allá arriba desprecian la historia y nos desprecian, rindan cuentas, para que paguen” (incluidos los ahora con plenos poderes).

    Desde el pie de monte andino

    Fabricio Guamán
    29 de octubre 2007
    fasupai@yahoo.com

    Psd que pretende amenazar: Y así como nos dio un plazo para conseguir los fondos necesarios en compensación por no explotar el ITT, y como usted ha concedido la licencia ambiental a Petrobrás para que explote el Bloque 31, ubicado en pleno corazón del Yasuní, pues le comento que con esta carta nomás empieza, o más bien, continúa todo esto, es decir, esta lucha, y creo que va a ser a muerte, literalmente.

    Psd de verdad amenazante: O sea, que va a seguir escuchando de mí y como dicen por ahí “¡se ha ganado un enemigo!”.

    Psd que anima: Cuando uno sueña, o, que viene a ser lo mismo, cuando uno lucha “todo parece imposible la víspera, y resulta que el mañana está ahí nomás, cerca, pero no porque nos espere, sino porque lo construimos en su momento, en otro calendario, y por eso, entre los imposibles de ayer, hay futuros hoy”

    Reply
  • 8. redamazon  |  January 20, 2008 at 7:04 pm

    ENGLISH / #ESPANOL más abajo

    URGENT ACTION: POSSIBLE FORCED DISAPPEARANCE OF PEASANT LEADER IN EASTERN FOOTHILLS (CASANARE)

    Corporación Social Para la Asesoría y Capacitación Comunitaria COS-PACC (Social Corporation for Community Advice and Capacity Building), Fundación Comité de Solidaridad con los Presos Políticos FCSPP (Political Prisoners Solidarity Committee) and the Red Europea de Hermandad y Solidaridad con Colombia REDHER (European Friendship and Solidarity Network) denounce:

    BACKGROUND
    The campesino small farmers living in the Casanare foothills have since the ‘democratic security’ policy of 2002 been the victims of a policy of stigmatization and subject to all types of abuse and cruel and inhuman treatment such as: forced disappearances; assassinations; torture; death threats; arbitrary and illegal detention to harm their reputation and good name; as well as forced displacements. These actions have affected the entire local population.

    LATEST EVENTS

    According to reports from inhabitants of the town of Aguazul in Casanare; at 10 am on 16 January four hooded men dressed in civilian clothes arrived at the farm of Armando Montañez in the small village called Monterralo. They were apparently paramilitaries, and tried to assassinate him.

    Armando Montañez was arriving home after having left in the early hours to tend his cattle. On nearing the house, he and two neighbours spotted the four hooded, suspicious men, the assailants opened fire on them repeatedly.

    Armando Montañez and his two companions fled as soon as the shooting started. As of this time their whereabouts is not known and their forced disappearance is feared.

    DEMANDS

    – That all actions are taken to return Armando Montañez and his two companions alive, that they might stay on and continuing working their land.

    – That the national Attorney General (Fiscalia General de la nación) launches a criminal investigation to clarify the facts, locate the individuals responsible and judge them according to due legal process.

    – We ask the national and departmental governments to URGENTLY take the necessary measures to protect and safeguard the life and personal integrity of Armando Montañez and his family members, and neighbours who witnessed this crime.

    – that the state security bodies fulfil their duty to protect the life, honour and belongings of the campesionos in the region and that they pursue and punís the paramilitaries that continue to operate in Casanare department.

    RECOMMENDED ACTION

    Send above to / Envie mensaje a:

    Álvaro Uribe Vélez
    Presidente de la Republica
    (via the Colombian Embassy in your country. In the UK Colombian Embassy in mail@colombianembassy.co.uk )

    Francisco Santos.
    Vicepresidente de Colombia
    E-mail: fsantos@presidencia.gov.co
    E- mail: cap@procuraduria.gov.co

    Volmar Antonio Pérez Ortiz
    Defensor del Pueblo
    E-mail: bogota@defensoria.org.co
    Fax: 57 1 6400491, (0*1) 3147300 – Ext: 2112 / 2337

    Oficina del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los derechos humanos.
    E-mail: oacnudh@hcrh.org.co
    Fax: 57 1 6293637

    CARLOS FRANCO
    PROGRAMA PRESIDENCIAL DE DERECHOS HUMANOS Y DE DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO.
    Calle 7 N° 5 – 54 Bogotá D.C.
    Fax. 337 46 67

    EDGARDO JOSE MAYA VILLAZÒN
    Procurador General de la Nación
    Cra. 5 No.15 – 80F Bogotá D.C.

    NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS
    Representante de la oficina del alto comisionado para los derechos humanos en Colombia.
    Juan Pablo Cortazolli.
    Calle 114 Nº 9-45, Torre B, of. 1101, Teleport

    OFICINA DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS
    – ACNUR
    Honorable señor Francisco Galindo Vélez
    Representante
    Calle 114 Nº 9-01, Torre A, of. 601 Bogotá, D. C.

    COMITÉ INTERNACIONAL DE LA CRUZ ROJA – CICR
    Honorable señor Juan Pedro Schaerer
    Jefe
    Calle 76 Nº 10-02 Bogotá, D. C.
    Teléfono PBX: 3138630

    Amnistía Internacional
    E-mail: amnestyis@amnesty.org

    Colombia 18 January 2008
    [Colombia Solidarity Campaign adds, Casanare is the department where BP’s oil fields are located, and is heavily patrolled by armed forces. For COS-PACC’s report ‘Casanare and BP: A history that has to change’ see centre pages of Frontline Latin America No 6 at https://www.colombiasolidarity.org.uk/content/view/54/55/ ]

    ESPAÑOL

    __._,_.___
    ACCIÓN URGENTE
    ¡POSIBLE DESAPARACION FORZADA A LIDER CAMPESINO EN EL PIEDEMONTE LLANERO
    La Corporación Social Para la Asesoría y Capacitación Comunitaria COS-PACC, la Fundación Comité de Solidaridad con los Presos Políticos FCSPP y La red Europea de Hermandad y Solidaridad con Colombia REDHER.

    Denunciamos ante la opinión pública nacional e internacional, los siguientes hechos:

    ANTECEDENTES

    Los campesinos que habitan en la zona de la parte del pie de monte casanareño, desde el año 2002 a la fecha como parte de la política de seguridad democrática han sido victima de estigmatización y sometidos a toda clase de abusos y tratos crueles e inhumanos como son: La desaparición forzada, el asesinato; torturas, amenazas, detenciones arbitrarias e ilegales que solo buscan dañar la imagen y buen nombre de los campesinos , además de los desplazamientos forzados; acciones que han afectado al conjunto de pobladores de la region.

    HECHOS

    Según informaciones de los habitantes del municipio de Aguazul-Casanare; el
    día 16 de enero de 2008, siendo las 10:00a.m, a la finca de propiedad del señor Armando Montañez ubicada en la Vereda Monterralo del municipio de Aguazul, llegaron cuatro individuos encapuchados vestidos de civil, al parecer paramilitares, quienes intentaron asesinarle.

    Este día 16 de enero Armando Montañez, llegaba a su casa de residencia ubicada en la vereda Moterralo del municipio de Aguazul, después de haber salido en horas de la mañana a darle una revisión a sus ganados, cuando al acercarse a su casa en compañía de dos vecinos observaron a 4 hombres sospechosos pues estaban encapuchados, tan pronto los individuos los avistaron abrieron fuego disparando sus armas en repetidas ocasiones.

    Armando Montañez y sus dos acompañantes emprendieron la huida tan pronto comenzaron los disparos; hasta el momento se desconoce el paradero de Armando Montañez y sus acompañantes por lo que se teme una posible desaparición forzada

    PRETENSIONES

    – Se realicen todas las acciones correspondientes para que Armando Montañez y sus dos acompañantes regresen con vida, puedan permanecer en su territorio y continuar con el ejercicio de su labor.

    – Que la Fiscalia General de la nación inicie la investigación penal, se esclarezcan los hechos y posteriormente de acuerdo al trámite de ley se individualice y juzgue a los responsables del atentado en contra del señor Armando Montañez y sus acompañantes.

    – Solicitamos al gobierno nacional y departamental que de manera URGENTE se tomen las medidas necesarias con el fin de proteger y salvaguardar la vida e integridad personal de Armando Montañez y sus familiares al igual que la de las personas vecinas que son testigos de estos hechos.

    – Que los organismos de seguridad cumplan su papel de salvaguardar la vida, honra y los vienes de los campesinos de la región y se persiga y castigue a los paramilitares que siguen operando en el departamento de Casanare

    Colombia 18 de enero de 2008

    __._,_.___

    Reply
  • 9. redamazon  |  January 21, 2008 at 10:21 am

    Quito, 17 de enero de 2008

    Only Spanish Version

    COMUNICADO A LA OPINIÓN PUBLICA NACIONAL E INTERNACIONAL

    Legalizada nueva dirigencia del pueblo Wao que expresa su rechazo a Petrobrás

    El día de hoy, nosotros, la nueva dirigencia de la Nacionalidad Waorani del Ecuador, hemos sido reconocidos por la máxima instancia de representación del Estado ecuatoriano para los pueblos indígenas, CODENPE.

    El mismo que, en base a los estatutos de nuestra nacionalidad, registró legalmente nuestro consejo de gobierno, y dejó sin efecto y de ningún valor legal la dirigencia presidida por el Sr. David Ahua, por las violaciones cometidas contra nuestras normas internas, por no defender la integridad territorial entre otros.

    El nuevo consejo de gobierno fue elegido el pasado 20 de Diciembre 2007, durante el X Congreso Extraordinario autoconvocado por nuestras bases, el mismo que contó con la participación de 28 presidentes de comunidades.

    Cumpliendo el mandato que nuestro pueblo nos ha delegado, el nuevo consejo de Gobierno Presidido por el Sr. Ehuenguime Enkeiri expresamos:

    1 ) La voluntad de cumplir y respetar el estatuto de la NAWE y nuestros principios ancestrales para la defensa de nuestro territorio y cultura;

    2) El rechazo de Petrobrás en nuestro territorio en el bloque 31 debido a que:

    – Petrobrás no ha respetado el artículo 84 de la constitución ecuatoriana referido a los derechos colectivos y a la consulta previa a los pueblos y las nacionalidades indígenas;

    – Se encuentran vigentes acciones legales, en los tribunales nacionales en las que exigimos el levantamiento definitivo de la licencia ambiental concedida a Petrobrás;

    – La presencia de Petrobrás en el Bloque 31, donde viven nuestros hermanos libres Tagaeri y Taromenani en aislamiento voluntario, representa una grave amenaza para su vida;

    3) La exigencia al gobierno nacional de una reunión de consulta en la comunidad de Bameno sobre la implementación de medidas cautelares en la Zona Intangible Tagaeiri – Taromenane y participar activamente en el desarrollo e implementación de la propuesta;

    4) La exigencia al gobierno nacional de la creación de los mecanismos necesarios para implementar la propuesta del Crudo Represado para el Bloque ITT; y participar activamente en el desarrollo e implementación de la propuesta;

    5) Continuar trabajando por la defensa de nuestros territorios y la autodeterminación de los pueblos indígenas, conjuntamente con nuestras organizaciones regionales y nacionales CONFENIAE y CONAIE y sus legítimos consejos de gobierno presididos por Domingo Ancuash y Marlon Santi.

    Comunicamos a las diferentes instancias gubernamentales, a las empresas petroleras y demás empresas privadas, que desde el día de hoy nuestro consejo de gobierno es el único y legitimo interlocutor de la nacionalidad Waorani del Ecuador.

    Pedimos a la sociedad civil nacional e internacional continuar con el apoyo a nuestra lucha por la defensa de nuestro territorio.

    Atentamente,

    Ehuenguime Enkeiri
    Presidente de NAWE

    Ver el comunicado original en adjunto
    Para mayor informaciones comunicarse con +593 (0)85409949

    Reply
  • 10. info amazonía  |  February 10, 2008 at 9:40 pm

    Versión en español e inglés
    English and Spanish version

    Discurso de Ehuenguime Enkeri, líder y presidente de a Nacionalidad Waorani del Ecuador, frente al tribunal de los Contencioso y Administrativo, referido al amparo constitucional que la nacionalidad ha presentado para el levantamiento de la licencia ambietal emitida a Petrobrás para iniciar las operaciones en el Bloque 31 – Territorio Waorani-

    Speech by Ehuenguime Enkeri, leader and president of the Ecuadorian Waorani Nation, before the court of Disputes and Administration, referring to the constitutional support invoked by the Waorani Nation for lifting of the environmental licence issued to Petrobrás for beginning operations in Block 31 – Waorani territory.

    Quito, 29 de enero del 2008.

    Sr. Miembros del Tribunal,
    Members of the Tribunal

    Sabemos que todos los Waorani somos defensores de nuestro territorio. Yo ya no de hablo petróleo y nunca más hablaría. Hablaría solamente por la defensa territorial. Porque mucho tiempo los Waorani han sido defensores y lo somos hasta ahora y queremos defender, todo, todo.

    We Waorani know we are all defenders of our territory. I’m not talking about oil now and won’t talk about it any more. I’ll just talk about defence of our territory. Because the Waorani have been defenders for a long time and so we are now, and we want to defend everything, everything.

    Pero a los Waorani les llega la civilización, les recogen. Seguramente los misioneros tuvieron contacto con los petroleros. Cepe, la Corporación Estatal Petrolera Ecuatoriana y con la petrolera Texaco hicieron negocios. Hacen la civilización, les llevan lejos, a todos los Waorani les sacan y les ponen en una sola zona, amontonados allí, para exterminar a los Waorani, matarles a los Waorani. Para que esa tierra quede libre, para los petroleros, y otros más, mineros, que quieren hacer daño.

    But it brings the Waorani civilisation, it takes them away. The missionaries have surely had contact with the oil men. They made deals with CEPE, the Ecuadorian State Oil Company, and with the oil company Texaco. They make civilisation, they take the Waorani far away, they take all the Waorani and put them all in one place, heaped together to be exterminated, killed. To make this land free, for the oil men and for others as well, miners, who want to do harm.

    Y llegaron, y a la mayor parte de los Waorani les eliminaron, llegaron enfermedades, que se llama poliomielitis, porque los misioneros nos mataron. A toda mi familia cogieron, y después mi familia se fue y regresó donde ellos nacieron, donde ellos defendieron el territorio. Pero ya no se podía más defender, porque la mayoría se murieron, y porque mientras que estaban enjaulados en un único lugar la compañía Texaco y Cepe aprovecharon de la colonización.

    They arrived, and eliminated most of the Waorani, illnesses came, which are called poliomyelitis, because the missionaries killed us. They took all my family, and then my family went away and back to where they were born, where they defended their territory. But now it can be defended no more, because most of them died, and because while they are caged in one place the Texaco company and CEPE took the opportunity to colonise.

    Porque el territorio waorani era hasta el río Napo, los Waorani le decían Doroboro, eran dueños de toda esta tierra. Ahora, la mitad del territorio se perdió, ya no se puede defender, porque detrás de los petroleros, que llega? Llegaron todos, como la CGG, que era una empresa francesa de prospección. Justamente cuando yo estaba en la escuela – nos dejaron estudiar para hablar español, que no es mi idioma, para por lo menos para poder defender y hacerse entender – en este entonces llegó Texaco hasta la zona de Tiwino, allí vivía la mayor parte de los Waorani. Se enfermaron, no podían tomar agua, y hasta ahora no pueden y nunca podrán. Y los Waorani siempre discutíamos allí, que el río Yasuní era el único río limpio, y sin contaminación para mi y para toda mi nacionalidad.

    The Waorani territory went as far as the Napo river, the Waorani called it Doroboro, they were owners of all that land. Now, half the territory is lost, it can no longer be defended, because after the oilmen, what came? They all came, like CGG, which was a French prospecting firm. When I was just at school – they let us learn to speak Spanish, which isn’t my language, but at least enough to defend and make oneself understood – just then Texaco came to the Tiwino area, where most of the Waorani lived. They got ill, they couldn’t drink water, and even now they can’t and never will be able to. And the Waorani always discussed there about how the Yasuni river was the only clean river, without contamination for me and for all my nation.

    En el año 89 llega Conoco. Le mandamos a Conoco afuera, ya no queríamos más la muerte. Después Conoco vende a Maxus. Maldita Maxus!! Sí, yo tengo capacidad de decir esto. Tenía a sus antropólogos, decían que éramos sus hijos, para decir las palabras que decía Maxus. Se aliaban con los Wao allí, todos amigos… hasta a mi, pudieron convencer. Decían que vamos a vivir bien, que la empresa petrolera va ayudar a todos los Waorani. Y que Maxus va a ayudar las 32 comunidades waorani. Porque va a empezar a apoyar educación, salud, universidad, y que los Waorani tendrían hospital propio. Absurdo y engaño todo eso!! Yo soy testigo. Me llevaron a hablar con Sixto Durán Ballén, presidente de la república del Ecuador, y los Waorani firmamos un convenio. Los Waorani ciegamente firmamos. Y más tarde que les ha pasado? Y que pasaría? Hoy, en este momento que esta pasando?

    In 1989 Conoco arrived. We sent Conoco away, we didn’t want any more death. Afterwards Conoco sold to Maxus. Cursed Maxus!! Yes, I’m capable of saying so. It had its anthropologists, they said we were their children, to say the words that Maxus said. They allied themselves with the Wao there, all friends … even me they were able to convince. They said we were going to live well, that the oil company was going to help all the Waorani. And that Maxus was going to help the 32 Waorani communities. They were going to support education, health, a university, and the Waorani would have our own hospital. All that was absurd and a sham!! I’m a witness. They took me to speak with Sixto Durán Ballén, president of the republic of Ecuador, and we Waorani signed an agreement. We Waorani signed blindly. And what has happened to us since? And what might happen? Today, at this moment, what’s happening?

    Luego de esto ellos se hicieron compadres y comadres de todos. Pero luego de cinco años, la empresa, no quiso saber más de los Waorani. Waorani eran mendigos, y seremos mendigos si no somos defendidos hoy. Porque los Waorani tenemos que ser Waorani hasta ahora, hasta ayer, hasta siempre.

    After that they became everyone’s pals. But after five years the firm didn’t want to know the Waorani. Waorani were beggars, and beggars we shall be if we are not defended today. Because we Waorani have to be Waorani now and for ever.

    Maxus se fue, y llegó Repsol YPF. Pero ahora es el momento para una historia waorani libre. Por la defensa del territorio. Hoy no sucede, hoy Waorani lloran, se mueren, están atropellados, están encarcelados. Entonces que podemos hacer? ¡Hablemos de los Waorani, hablemos de la consulta previa de los Waorani! A eso voy a ir.

    Maxus went away, and Repsol YPF arrived. But now is the time for a story of Waorani freedom. For the defence of of our territory. Today it’s not happening, today the Waorani weep, they die, they are attacked, they are imprisoned. What can we do, then? Let’s talk about the Waorani, let’s talk about the Waorani’s earlier negotiations! I’m going to do that.

    Nosotros somos los legítimos representantes de la nacionalidad, y de los Tagaeri – Taromenane. Ellos son unas familias mías. Es la familia de mi madre, propia. Por eso, que siempre mi papá y mi mamá me habían dicho, hazlo tú, defiendas tú. Por eso te enviamos a estudiar. Sí se puede frenar, sí puedes hacer entender a las autoridades, a los jueces, a los otros mundos que esperan, que hay que salvar la vida waorani. Porque sabemos que en poco tiempo ya los Waorani se terminarían. Quién acabará con los Waorani? Los petroleros, los madereros.

    We are the legitimate representatives of the nation, and of the Tagaeri-Taromenane. They are among my families. It is my mother’s own family. For that reason my dad and mum used to tell me, you do it, you defend us. That’s why we’re sending you to study. Yes, it can be stopped, yes, you can make the authorities, the judges, the other worlds that expect it, that Waorani life must be saved. Because we know that in a short time the Waorani would come to an end. Who will put an end to the Waorani? The oilmen, the woodcutters.

    Tranquilamente los madereros están allí, en nuestras tierras. Si los Waorani les cogimos y les matamos, que dicen ustedes? Los Waorani asesinos. Sí o no? Así es. Y si mañana nosotros le matamos a Petrobrás, que pasaría? Los Waorani asesinaron, los Waorani asesinos. Petrobrás entra con la fuerza. Si los Waorani-Tagaeri entran allí, les cogen a balazos. Porque los Waorani vienen sin permiso de nadie, a la “casa de Petrobrás”, la “casa de Repsol”, y de las siete empresas que hay. Y donde están los derechos colectivos y las instituciones? Y donde esta la garantía, que el Estado ecuatoriano les pone a los Waorani? Porque no hay otro mundo waorani, no hay. Solamente aquí en Ecuador, donde hemos defendido un millón de hectáreas, para que alguien venga a violar, como quieren violarlo ahora. Ahora estamos en medio de todo esto.

    The woodcutters are there, peacefully, in our land. If we Waorani catch them and kill them, what do you say? Waorani murderers. Yes or no? That’s it. And if tomorrow we kill Petrobrás, what would happen? The Waorani have murdered, the Waorani are murderers. Petrobrás force their way in. If the Waorani-Tagaeri go in there they get shot at. Because the Waorani come without anyone’s permission, to the “house of Petrobrás”, the “house of Repsol” and of the seven firms that are there. And where are the collective rights and the institutions? And where’s the guarantee that the State of Ecuador granted to the Waorani? Because there’s no other Waorani world, none. Only here in Ecuador, where we have defended a million hectares in case anyone comes to violate them as they want to do now. Now we are in the middle of all this.

    En el momento presente que estamos aquí, preocupados, y que ya hemos tenido muchas citas, muchas veces fuimos ido al Ministerio del Ambiente, hemos hablado, papeles tras papeles, pero jamás se han pronunciado. Lo único que queda es la defensa, para nuestros derechos. Lo único que queda es usar nuestras leyes. Nada mas. La razón, es que nosotros no queremos perder como otras nacionalidades que se perdieron, los waorani no queremos perder esto. Porque tenemos una sola lengua y habitamos en tres provincias. Digan por favor las autoridades, que vean la firma que tenemos nosotros los Waorani con Maxus. Dónde esta funcionando el hospital el agua potable para los Waorani?

    In this present moment we are here, worried, and have now had many meetings, have been many times to the Ministry of the Environment, have talked, there have been papers after papers but never any pronouncement. The only thing left is to use our laws. Nothing else. The reason is that we don’t want to lose like other nations that have been lost, the Waorani don’t want to lose this. We have only one language and we live in three provinces. Let the authorities say that they’ll see the agreement we Waorani have with Maxus. Where’s the hospital, the drinking water, for the Waorani?

    Mientras todos estamos botados, dónde esta Petrobrás? Esta dividiendo en este momento. Perdonen, disculpen, pero hoy quiero ver el representante de Petrobrás aquí. Porque hoy día, en este día, están dividiendo al pueblo Waorani. Hoy en este momento Petrobrás está dando la plata, para que se dividan, y peleen. Contra quién? Contra mi persona. Porque el pueblo escoge un gobierno para que gobierne, y no a los peroleros. Hoy día Petrobrás está dando la plata contra mi gobierno. Hoy día he recibido una llamada, me están llamando, para decir “Enkeri, usted no es gobierno de los Waorani”. Quién dice esto? el ex presidente David Ahua. Él tiene en el bolsillo la plata de los petroleros, y no le importa que sus familias están muriendo, no le importaba que un wao murió tomándose el agua, bañándose allí. Y quien defiende? Disculparan, pero nosotros los wao ahora no les necesitamos, jamás les necesitaremos. Lo que pido es, a nombre de mi nacionalidad, señores jueces, señores ministros, déjennos vivir. Se que en este territorio que es parque nacional los Waorani hemos vividos por miles de años. Allí ha vivido mi papa, allí está mi mama. Allí esta mi familia. Yo se que este patrimonio no es solamente wao, es futuro también para sus hijos. Se puede estudiar, pero no destruyamos. No nos metamos a destruir la selva, que es la riqueza que tenemos. Este es el pulmón de todos. Posiblemente hasta el pulmón del presidente de la república Rafael Correa y sus hijos se irán a visitar este patrimonio. Porque hoy el compañero presidente está queriendo destruir.

    While we’re all resigned, where’s Petrobrás? It’s dividing at this time. Pardon me, forgive me, but today I want to see the representative of Petrobrás here. Because today, on this day, they are dividing the Waorani people. Today at this moment Petrobrás is giving the money so that they can divided, and fight. Against whom? Against me. The people chooses a government to govern, not the oilmen. Today Petrobrás is giving money against my government. Today I had a call, they were calling me to say “Enkeri, you’re not the government of the Waorani”. Who says that? Former president David Ahua. He has the oilmen’s money in his pocket, and it doesn’t matter to him that his families are dying, it didn’t matter to him that a Wao died drinking the water while bathing there. And who’s defending? Pardon me, but we Wao don’t need them now, we never will need them. What I’m asking, gentlemen judges, gentlemen ministers, is: let us live. I know that in this territory, which is a national park, we Waorani have lived for thousands of years. My dad lived there, my mum’s there. My family’s there. I know this heritage is not only Wao, it’s also their children’s future. One can study, but let us not be destructive. Let us not set about destroying the rainforest, which is the wealth we have. It is everyone’s lung. Possibly even the lung of the president of the republic Rafael Correa, and his children will go and visit this heritage. Today the comrade president is wanting to destroy.

    La licencia se otorgó, pero a quién de los Waorani Petrobrás ha consultado? Pero yo se, muchas veces han venido los asistentes de Petrobrás, pero ahora los Waorani no somos ciegos. Porque como se dice, la tierra globalmente se esta calentando y nosotros los Waorani también nos estamos calentando, ya es suficiente. Suficientes engaños, suficiente todo.

    The licence was granted, but who of the Waorani have Petrobrás consulted? Because I know that Petrobrás’ helpers have come many times, but now we Waorani are not blind. Because as they say, the world is heating up globally, and we Waorani are heating up too, enough already. Enough trickery, enough of everything.

    Señores ministros, señores jueces, espero que pregunten a Repsol: qué pasó con el convenio con el pueblo waorani? Qué pasó? Cumplieron, no cumplieron? Cuánto dinero administraron los Waorani? Quién le maneja el dinero al pueblo waorani? Espero que pregunten. Hay que preguntar para saber. Hay que leer el convenio, para saber cómo está el pueblo waorani, mientras el pueblo waorani se está muriendo. Yo firmé el convenio, capaz sería mejor anular este convenio, porque es una violación total, porque tenemos nada. Hoy cuando estamos llamando a Repsol, para decirle cómo están las cosas con el pueblo waorani, nos mandan a hablar con otras instituciones. Recojo este ejemplo: me dicen que tenemos que pedir con 15 – 30 días de anticipación antes a la empresa Entrix los recursos que son nuestros. Entonces nosotros también les vamos a pedir 15 días de anticipación para que ellos puedan entrar a nuestras tierras y comunidades.

    Gentlemen ministers, gentlemen judges, I hope you’ll ask Repsol: what happened to the agreement with the Waorani people? What happened? Did they comply, or didn’t they? How much money did the Waorani administer? Who handled the money for the Waorani people? I hope you’ll ask. To know, one must ask. It’s necessary to read the agreement, to know how the Waorani people are, while the Waorani people are dying. I signed the agreement, it would be better to cancel this agreement, because it’s a complete violation, because we have nothing. Today when we call Repsol, to tell them how things are with the Waorani people, they tell us to speak to other institutions. I give you this example: they tell me we have to ask the Entrix firm 15 to 30 days in advance for the resources that are ours. So we are going to ask them to give us 15 days’ notice so that they can come into our lands and communities.

    Entonces compañeros, la licencia que se ha otorgado a Petrobrás es ilegal, porque se ha dado sin consulta a la nacionalidad Waorani. Nuestra cultura es no mentir, no engañar. El que miente tiene que morir, hoy. Así es, hasta ahora mantengo y mantendré mi cultura. Posiblemente iremos allá, a la Asamblea Constituyente para decir que esta ley de los Waorani hay que tomar en cuenta también y para la futura conservación de la biodiversidad de nosotros.

    So, my friends, the licence that has been granted to Petrobrás is illegal, because it has been given without consultation with the Waorani nation. In our culture we don’t lie, we don’t cheat. He who tells lies must die, today. I have maintained my culture until today, and shall maintain it. Possibly we shall go there, to the Constitutional Assembly, to say that this Waorani law has also to be taken into account and for the future conservation of our biodiversity.

    Entonces, señores jueces, respecto a las empresas que operan en nuestro territorio, Petrobrás, Perenco, Repsol, Petrobell, Agip, Petroriental, a ellos, expresamos un rechazo total. Porque tiene que haber consulta. Y hoy lo que operan es ilegal. Por esta razón pido señores jueces, señores ministros, por favor, nosotros somos Waorani, y rechazamos. Si ustedes quieren consultar estamos dispuestos. Porque hoy en estos momentos hay que revisar los convenios con las empresas. Y si hay que demandar, hay que demandarles.

    So, gentlemen judges, in respect of the firms which operate in our territory, Petrobrás, Perenco, Repsol, Petrobell, Agip, Petroriental, and them, we express total rejection. There has to be consultation. And today their operations are illegal. For this reason I ask you, gentlemen judges, gentlemen ministers, please. we are Waorani, and we reject them. If you want to consult, we are ready. Because at this time it is necessary to look again at the agreements with the firms. And if it’s necessary to demand, that is our demand.

    Porque ustedes tienen sus leyes como ecuatorianos. Yo soy ecuatoriano, los Waorani hemos estado defendiendo, allá donde los peruanos (cuando había al conflicto), hemos defendido, y ahora seremos exterminados. Significa que nosotros no somos ecuatorianos. Significa que nosotros no merecemos el respeto, significa que nosotros los Waorani somos animalitos, acabémosles no más.

    You have your laws as Ecuadorians. I am Ecuadorian, we Waorani have been defending, like the Peruvians (when they were in conflict) we have defended, and now we shall be exterminated. It means that we are not Ecuadorian. It means that we don’t deserve respect, it means that we Waorani are like animals, let us just start.

    Yo creo que ya esto debe terminar. Esta época ya fue, fue ya. Pero ahora estamos aquí en la mesa, hablando, esforzándonos para que entiendan ustedes, porque nosotros no hablamos mucho en español, porque esta no es mi lengua pero es algo para que ustedes entiendan.

    I believe that this must now end. This age has now gone, it’s over. But now here we are at the table, talking, trying hard to make you understand, because we don’t speak much Spanish, because this is not my language but is something for you to understand.

    Y yo, como representante máximo y máxima autoridad del pueblo waorani, y de NAWE, como se respetan las decisiones del presidente de la republica hay que respetar las decisiones mías, porque soy el único representante para la nacionalidad Waorani. Razón por la cual, expreso mi rechazo, rotundamente rechazo, y rechazamos como nacionalidad Waorani a Petrobrás y también la explotación del ITT. Señor ministro, señores jueces, salven la vida pueblo waorani.

    And I, as the highest representative and highest authority of the Waorani people, and of NAWE, as the decisions of the president of the republic are respected it is necessary to respect decisions of mine, because I am the only representative of the Waorani nation. For which reason I express my rejection, total rejection, and as the Waorani nation we reject Petrobrás and also the ITT exploitation. Mr Minister, gentlemen judges, let the Waorani people save its life.

    Muchas gracias.
    Many thanks.

    Reply
  • 11. redamazon  |  March 16, 2008 at 2:49 pm

    ENGLISH VERSION AT THE END OF THE SPANISH VERSION

    CARTA DE LA CONAOIE

    Quito, marzo 11 del 2008

    SEÑOR ECONOMISTA
    RAFAEL CORREA DELGADO
    PRESIDENTE CONSTITUCIONAL DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR
    EN SU DESPACHO.-

    Señor Presidente

    Reciba un fraternal saludo de quienes conformamos la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador CONAIE.

    Las nacionalidades y pueblos indígenas y comunidades campesinas, conjuntamente con los sectores sociales organizados del Ecuador, hemos resistido firmemente contra el neoliberalismo y la ingerencia del imperialismo que ha hecho lo posible por imponer su modelo económico y político, que para los pueblos ha significado el despojo de tierras y territorios, de los recursos naturales, el desmantelamiento del Estado, el empobrecimiento de la mayoría de los ecuatorianos, la criminalización de las luchas sociales, entre otras consecuencias. Pero conjuntamente con la resistencia, hemos presentado propuestas que permitan al Estado y a la sociedad en su conjunto, superar todo modelo que implique dominio, dependencia, discriminación y destrucción cultural, ambiental y económica de los pueblos.

    Los pueblos de América Latina estamos empujando procesos de cambios profundos, demostrando que los seres humanos podemos vivir armonía con la madre naturaleza. Estos procesos no son fáciles, los sectores hegemónicos de poder político y económica que han manejado nuestros países, buscan desestabilizar a los gobiernos y las organizaciones sociales progresistas. Pero la decisión de los

    Pero el neoliberalismo no esta derrotado todavía, los conflictos sociales que ha provocado siguen activados. En el Ecuador, sobre todo en los últimos diez años los distintos gobiernos neoliberales han concesionado alrededor de cuatro millones de hectáreas de territorios, para explotación minera, se afecta a 166 ríos por construcción privada de hidroeléctricas, alrededor de tres millones de hectáreas de bosques deforestados por la industria maderera, cinco millones de hectáreas para explotación petrolera privada, PETROECUADOR solo tiene setecientas mil. Todo esto no ha hecho otra cosa que destruir la economía nacional, la biodiversidad y crear miles de conflictos sociales con los pueblos indígenas, comunidades campesinas, afroecuatorianas.

    Por esta razón y en cumplimiento de las resoluciones del III Congreso de las Nacionalidades y Pueblos Indígenas del Ecuador CONAIE, realizada en la ciudad de Santo Domingo de los T´zachilas, los días 10, 11 y 12 de enero, del 2008, con la participación de delegados y representantes de las 14 nacionalidades y 16 pueblos indígenas, provenientes de las tres regiones del país; exponemos a usted lo siguiente:

    1. La CONAIE se solidariza con los pueblos afectados por las inundaciones y responsabiliza a los gobiernos anteriores por no haber tomado medidas oportunas y adecuadas tendientes a evitar tales calamidades.

    2. Rechazamos la invasión y agresión militar del gobierno colombiano de Álvaro Uribe, que con la complicidad del gobierno de George Bush, buscan involucrar a los países de la región en el conflicto armado, con el doble objetivo de no querer dar soluciones política al conflicto colombiano y desestabilizar a los gobiernos progresistas de la región, que no tiene otro propósito que controlar y apropiarse de los recursos naturales (agua, petróleos, minería).

    3. Defender la propuesta de Estado Plurinacional porque es la forma más democrática de resolver los problemas que el país arrastra históricamente, ya que es una nueva forma de organización política, economía, jurídica y cultural del Estado y del conjunto de los ecuatorianos, en un marco democracia intercultural y directa, equidad y justicia económica.

    4. Reversión de todas las concesiones mineras al Estado. No a la minería de mediana y gran escala y que las concesiones de la pequeña minería artesanal se sometan a una investigación y sean estrictamente reguladas, poner límites a su expansión. Que se propenda a la recuperación agrícola y ambiental de las áreas degradadas por la minería.

    5. Exigimos la reversión de las concesiones hidroeléctricas privadas, por que causan perjuicio al Estado, porque han incurridos en incumplimiento de lo establecido en la Constitución (derecho a la consulta, principio de precaución y la indivisibilidad de derechos), ponen en riesgo la soberanía alimentaria del país y por privatizar territorios de páramos y biodiversidad (fuentes de agua, ríos), así como, amenazan la integridad de las tierras y territorios

    6. Respeto por parte del Estado al Derecho de Consulta y Libre Consentimiento de los Pueblos Indígenas, frente a cualquier proyecto de explotación de los recursos naturales dentro de los territorios y tierras indígenas y comunitarias, como manda la Constitución Política y el Convenio 169 de la OIT.

    7. Que el Gobierno Nacional brinde apoyo político y jurídico a los afectados por las operaciones petroleras de la Texaco en el Nororiente dentro del Juicio que se ventila en la Corte Superior de Nueva Loja. Así también, y conforme a lo establecido en la Constitución, el Estado debe hacer respetar la soberanía nacional y garantizar los derechos de los ecuatorianos frente a las acciones que la transnacional Texaco ha emprendido en tribunales arbítrales internacionales.

    8. Que la protección y administración de los páramos, bosques y demás áreas naturales como reservas ecológicas, áreas protegidas y parques nacionales dentro de los territorios indígenas sean entregadas a las comunidades.

    9. Respeto a los territorios indígenas y anscestrales y a la desición de expresa de no explotación de recursos naturales dentro de sus comunidades, como lo prevee la Constitución Política, el Convenio 169 de la OIT y la Declaración de los Derechos Indígenas de la ONU.

    10. Demandamos al Estado ecuatoriano investigar y sancionar a los responsables y las casusas de las matanzas de los Taromenanes y Tagaeris, así como respetar y proteger los territorios de estos pueblos libres, como única forma de garantías su cultura y sus vidas. Por estas razones apoyamos la iniciativa de mantener el petroleo bajo tierra en el bloque ITT.

    11. Dar cumplimiento al dictamen de la Procuraduría General del Estado sobre la caducidad del contrato petrolero con PETROBRAS, de explotación petrolera bloque 18, y demandamos incluir en este proceso al bloque 31 por estar inmerso en las mismas causales.

    12. Dar por terminados los contratos de las empresas petroleras que en shan violado derechos humanos de los pueblos indígenas como la empresa CGC en el Bloque 23, la empresa Burlington en el Bloque 24, la empresa AGIP en el Bloque 10 y otras.

    13. Declarar la suspención nacional de la explotación maderera industrial y comercial, por que está exterminando con los bosques nativos, afectando la medio ambiente mundial y local, y de manera directa a los territorios de los pueblos indígenas, ya que el 80% de los remantes se encuentran dentro de ellos.

    14. Demandamos del gobierno políticas conducentes a evitar la privatización de la biodiversidad, practicadas mediante venta de servicios ambientales, biopiratería.

    15. El proyecto de regionalización, dentro de la propuesta de reordemaniento territorial, no debe afectar la integridad de los territorios indígenas.

    16. Respaldamos todas las iniciativas que el gobienro nacional ha tomado y pueda tomar a futuro, tendientes a exigir al gobierno colombiano, respeto de la soberanía territorial; así como las acciones políticas y judicales para impidir que se siga con las fumigaciones en la frontera y repare los daños ambientales y de salud humana ya causados.

    17. Rescindir inmediatamente el Convenio de la Base de Manta, firmado entre el gobierno ecuatoriano y el estadounidense.

    18. Demandar respeto de las instituciones indígenas estatales (CODENPE, FODEPI, DINEIB y Salud Indígena).

    19. La urgente implementación de un proceso profundo de reforma agraria integral (tierra, territorio, producción y comercialización), que promueva la democratización de la tenecia de la tierra, el agua, y la soberanía alimentaria.

    20. Pedimos al gobierno un estricto control de la subida de precios y fijar precios de la canasata básica familiar.

    21. Defendemos la legitimidad y legalidad de las luchas de los pueblos en la defensa de sus derechos colectivos e individuales, por lo tanto denunciamos su criminalización.

    Nuestro objetivo es trabajar y contribuir a los cambios que todos necesitamos y construir el país que garantice los derechos colectivos e individuales y el bienestar económico y sociocultural de todos los ecuatorianos. Para ello vemos la necesidad urgente de desmontar todas las políticas neoliberales impuestas en los últimos veinte años.

    Por la respuesta que de al presente anticipamos nuestros agradecimientos fraternos.

    Atentamente,

    Marlon Santi
    PRESIDENTE DE LA CONAIE

    Humberto Cholango Domingo Ankuash
    PRESIDENTE DE ECUARUNARI PRESIDENTE CONFENIAE

    Flavio Calazacón
    PRESIDENTE CONAICE

    English Version translated from Spanish by Martin Allen

    The full text of a letter to Señor Rafael Correa Delgado, Constitutional President of the Republic of Ecuador, dated 11th March 2008 and signed by Marlon Santi, President of the Confederation of Indigenous Nations of Ecuador (CONAIE), Humberto Cholango, President of the Confederation of Kichwa Peoples of Ecuador (ECUARUNARI), Domingo Ankuash, President of the Confederation of Indigenous Nationalities of the Ecuadorian Amazon (CONFENIAE), and Flavio Calazacón, President of the Confederation of Indigenous Nationalities of the Coast of Ecuador (CONAICE).

    Fraternal greetings from us who are members of the Confederation of Indigenous Nations of Ecuador (Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador, CONAIE).

    We indigenous nations and peoples, and peasant communities, jointly with the organized social sectors of Ecuador, have firmly resisted neoliberalism and the dominance of imperialism which has done everything possible to impose its economic and political model. For the peoples this has meant the plundering of lands, territories and natural resources, the dismantling of the State, the impoverishment of the majority of Ecuadorians and the criminalization of social struggles, among other consequences. But, while resisting, we have put forward proposals which would permit the State, and Society as a whole, to overcome every model that implies domination, dependence, discrimination and cultural, environmental and economic destruction of the peoples.

    We peoples of Latin America are pushing forward processes of profound change, showing that we human beings can live in harmony with Mother Nature. These processes are not easy; the leading sectors of political and economic power, which have controlled our countries, seek to destabilize progressive governments and social organizations. But the peoples’ determination for a better world is irrevocable.

    But neoliberalism is not yet destroyed; the social conflicts which it has provoked remain active. In Ecuador, especially in the last ten years, the various neoliberal governments have conceded some four million hectares of territory for mineral exploitation; 166 rivers are affected by private construction of hydro-electric plants; some three million hectares have been deforested by the timber industry, and five million hectares given over to private oil exploitation, Petroecuador alone having seven hundred thousand. All this has done no more than ruin the national economy, destroy biodiversity and create thousands of social conflicts with indigenous peoples and peasant and Afro-Ecuadorian communities.

    For this reason, and in compliance with the resolutions of the Third Congress of the Indigenous Nations and Peoples of Ecuador (CONAIE), held in the town of Santo Domingo de los T’zachilas on 10, 11 and 12 January 2008, with the participation of delegates and representatives of the 14 Nations and 16 Indigenous Peoples, coming from the three regions of the country, we bring the following to your attention:–

    1. CONAIE supports people affected by flooding and holds previous governments responsible for failure to take timely and adequate measures for avoidance of such disasters.

    2. We reject the military invasion and aggression of Álvaro Uribe’s Colombian government, which, with the complicity of George Bush’s government, seeks to involve the countries of the region in the armed conflict, with the twofold aim of spurning political solutions to the armed conflict in Colombia and destabilizing the progressive governments of the region, with no other purpose than to control and appropriate natural resources (water, oil, minerals).

    3. To defend the proposal for a Plurinational State, since that is the most democratic means of resolving the problems which have historically dogged the country and is a new form of political, economic, juridic and cultural organization of the State and of the whole Ecuadorian nation within a framework of intercultural, direct, equitable and economically just democracy.

    4. Reversion of all mineral concessions to the State. No medium- or large-scale mining, and concessions for small-scale artisan mining to be subject to an inquiry, strictly regulated, and with limits to its expansion. Action should be taken for agricultural and environmental restoration of the areas degraded by mining.

    5. We demand reversion of private hydro-electricity concessions, since they cause prejudice to the State and have involved non-compliance with what is established in the Constitution (the right to consultation, the principle of precaution and the indivisibility of rights). They put the country’s food sovereignty at risk, and by privatizing areas of wilderness and biodiversity (springs, rivers) they likewise threaten the integrity of communal lands and territories.

    6. Respect on the part of the State for the Right to Consultation and Free Consent of Indigenous Peoples with regard to any projected exploitation of natural resources within indigenous and community territories and land, as ordered by the Political Constitution and Resolution 169 of the International Labour Organization.

    7- That the National Government should provide political and judicial support in the High Court of Nueva Loja to those affected by Texaco’s oil operations in the Northeast. Likewise, and in accordance with what is established by the Constitution, the State must ensure respect for national sovereignty and must guarantee the rights of Ecuadorians in the actions brought by the transnational Texaco in international arbitration tribunals.

    8. That the protection and administration of wilderness, forest and such other natural areas as ecological reserves, protected areas and national parks within indigenous territories should be handed over to the communities.

    9. Respect for indigenous and ancestral territories and for the express decision against exploitation of natural resources within their communities, as foreseen by the Political Constitution, Resolution 169 of the International Labour Organization, and the Declaration on Indigenous Rights of the United Nations Organization.

    10. We demand that the State of Ecuador must investigate the causes of the slaughter of the Taromenanes and Tagaeris and punish those responsible, and must also respect and protect the territories of those free peoples as the sole guarantee of their culture and their lives. For these reasons we wupport the initiative of retaining below ground the oil in the ITT block.

    11. To comply with the pronouncement of the State Attorney General’s Office regarding expiry of the oil contract with Petrobras, of oil exploitation in Block 18, and we demand inclusion in this process of Block 31 for the same reasons.

    12. To treat as ended the contracts of oil companies which have violated the human rights of indigenous peoples, such as the CGC company in Block 23, the Burlington company in Block 24, and the AGIP company in Block 10, and others.

    13. To declare national suspension of industrial and commercial timber exploitation, because it is destroying native forests, affecting the global and local environment and directly affecting the territories of indigenous peoples, since 80% of those remaining live in those territories.

    14. We demand from the government policies leading to avoidance of privatization of biodiversity, practised by means of the sale of environmental services and bio-piracy

    15. The regionalization project, as part of the proposal for territorial re-ordering, must not affect the integrity of indigenous territories.

    16. We support all the initiatives that the national government has taken and may take in future which seek to demand from the Colombian government respect for territorial sovereignty, together with political and judicial action to prevent continued fumigation in the border area and to compensate for the damage already caused to the environment and human health.

    17. Immediately to rescind the Manta Base agreement signed by the Ecuadorian and United States governments.

    18. We demand respect for State indigenous institutions: the Council for Development of Ecuadorian Nations and Peoples (Consejo de Desarrollo de las nacionalidades y pueblos del Ecuador, CODENPE), the Fund for Development of Indigenous Peoples (Fondo de desarrollo de los pueblos indígenas, FODEPI), the National Directorate of Intercultural Bilingual Education (Dirección nacional de educación intercultural bilingüe, DINEIB), and Indigenous Health (Salud indígena).

    19. Urgent implementation of a thorough process of integral agrarian reform (land, territory, production and commercialization) to promote democratization of landholding, water and food sovereignty.

    20. We ask the government for strict control of rising prices and for fixing of the prices of the basic family shopping-basket.

    21. We defend the legitimacy and legality of peoples in defence of their collective and individual rights, and we therefore denounce their criminalization.

    It is our aim to work for and contribute to the changes which we all need, and to build the kind of country which would guarantee collective and individual rights and the economic and socio-cultural wellbeing of all Ecuadorians. To that end we see an urgent need to dismantle all the neoliberal policies imposed in the past twenty years.

    With fraternal greetings we look forward to your reply.

    Reply
  • 12. Ahni  |  April 16, 2008 at 1:40 pm

    Letter of the Ngobe People affected by Dam Chan 75 of the Company AES Changuinola

    We send this letter as an urgent plea for international support and help. The Ngäbe located in the community of Charco La Pava, District of Changuinola, Province of Bocas del Toro, Republic of Panama, are being subjected to cruel violations of our fundamental human rights. The community has been taken over by the national police, whom have proceeded to repeatedly use deadly force against us, torturing community leaders, abusing us through physical and verbal agressions, destroying our property, land and homes, and controlling through violence all aspects of our daily life.

    The Company AES Changuinola, which wishes to develop a Hydro-electric plant in the Changuinola River, the contractor company of swedish origins CCW (Changuinola Civil Works), in complicity with the governor of the Province of Bocas del Toro, Esther Mena Chiu, of the Mayor Virginia Abrego, regional ANAM representative Valentin Pineda, have all participated directly in the violation of our human rights, dignity and humanity. AES Changuinola personnel involved are area responsible Engineer Thais Mejia, as well as Rodolfo Ayarza, Beanvides Morales y Lidami Morales. The National Police has worked through the National Police Unit, Zone 9 of Changuinola, under the orders of Jose Maneul Rios.

    Among the examples of human rights violations: the National Police through a Riot Control Unit beat, threatened and dragged children, pregnant women and elderly people of the community, publicly stripped nude Ana Castillo, and then dragged and beat her through the streets, threatened Francisco Santos with death, forced community members with armed guards to sign documents whose content they did not know, set fire to the house of Isabel Becker and caused deadly injuries to the boy Ivan Miranda due to a police baton blow to the face.

    The Company AES Changuinola together with the National Government, and under the armed vigilence of police officers, imposed two alternatives: accept 2 thousand dollars as payment for each hectare of land (which equals to 20 cents per square meter), or be evicted by force on the first week of April of 2008. We are being forced to negotiate under threat of arms and death.

    We are desperate and abandoned. The government reiterates that we have no rights, and that they have the power to do as they wish.

    They have us uncommunicated and dont let anyone visit the community. They have tortured, evicted and threatened to death our leaders, have destroyed our lands, forests and animals which are the source of food for our people. We live in constant fear because there is no law that protects us in these places.

    We ask, please do all in your power to stop this barbarism. Our lives and land depend on being able to stop these violations.

    Ernesto Lopez

    Ngöbes Communities affected by the construction of the Hydro-electric plants. we extracted this information from the declarations made by Ana Castillo done on the 9th of March of 2008.

    1 Mrs Castillo and her sons, 12 year old Anselmo Santos, 10 year old Didier Santos and 6 year old Irene Santos, went where most of the communisty was protecting itself from the explotions, when they were violently supressed, as Mrs Castillo narrates: “my kids and I went to where the others were at the entrance to the community asking the AES employees to please not to harm their crops, when by orders of Engineers Rodolfo Ayarza and Lidami Morales, the police hit and kicked me, they grabbed me by my hairs, they hit my children with their baton, I only wanted them not to harm my crops”.

    2 “When I was on the floor the police stepped on my chest with his boot while he laughed”.

    3 “One police officer grabbed my clothes and laughing tore it off, he stripped me naked publicly, and dragged me naked to the police quarters. Everybody saw me naked and I felt embarassed”.

    4 Mrs. Ana Castillo was verbally abused, stripped nude, beaten and exposed to the public by the National Police Units, Zone 9 of the Changuinola Police headquarters, under the order of police chief Jose Manuel Rios. Once detained in the Police quarters, Mrs. Castillo was again verbally abused, threatened and admonished by the police units, and as she narrates: “in the police quarters I wanted water, and cried together with my children. The police told me: you are stupid and rude..what rights are you going to demand? You have no rights, next time we will take everything by force. You want water? Then he laughed and hit me and didnt give me water, when I spoke I was beaten, and told me I had to sign”.

    5 The minors, 12 year old Anselmo Santos, 10 year old Didier Santos and 6 year old Irene Santos, whom accompanied their mother, were detained and beaten next to their mother by the National Police. “the police in the quarter would ask my child if he wanted to eat and would then laugh, indians like you have no rights”.

    6 “I dont want to see the police, I live here, all our forefathers lived here, if they take me out of here I dont know where I´ll live, I only have this land, when I bathe in the river the police look at me, I want them to leave”.

    Reply
  • 13. Alexandra  |  May 9, 2008 at 5:58 pm

    Qurid@s amig@s

    Las organizaciones del Ecuador que estamos peleando por un Ecuador Libre de Transgénicos queremos solicitar a ustedes que nos apoyen por medio de adherirse a esta carta dirigida al Presidente de la Asamblea Nacional Constituyente, que está haciendo todos los esfuerzos por declarar al país libre de transgénicos, enfrentando la fuerte presión de la industria.

    Si desea apoyar esta carta, pueden contestar a

    FAVOR CIRCULAR

    Un saludo solidario

    RALLT

    ================================================================
    CARTA ABIERTA A ALBERTO ACOSTA, LA ASAMBLEA NACIONAL CONSTITUYENTE Y EL PUEBLO ECUATORIANO

    Las organizaciones abajo firmantes, miembros de organizaciones sociales, académicas, campesinas, de productores orgánicos, de derechos humanos y ambientales y otras organizaciones que trabajamos por la soberanía alimentaria, la calidad de vida de las poblaciones y la protección de la biodiversidad, hemos recibido con beneplácito el anuncio hecho por el presidente de la Asamblea Nacional Constituyente del Ecuador, Alberto Acosta para declarar al Ecuador Libre de Transgénicos.

    Con esta decisión el Ecuador se unirá a las miles de regiones que en los cinco continentes se han declarado Libres de transgénicos.

    Declarar al Ecuador libre de Transgénicos significa dar pasos decisivos hacia una agricultura sin agrotóxicos. Diez años de cultivos transgénicos en países como Argentina (uno de los pocos países que han adoptado masivamente esta tecnología), han demostrado que estos demandan de un altísimo uso de herbicidas y otros insumos inorgánicos.

    Impedir que a la agricultura ecuatoriana ingresen semillas genéticamente modificadas puede significar los primeros pasos hacia una producción agroecológica, que recoja lo mejor de la ciencia moderna se valoricen los conocimientos ancestrales, potencie la agro-biodiversidad local, recupere la salud de los suelos y las fuentes de agua.

    Significará por lo tanto, alimentos sanos para la población, menos trabajadores rurales intoxicados por agrotóxicos, menos ríos contaminados, menos biodiversidad perdida por contaminación, más trabajo rural, porque el paquete tecnológico transgénico desplaza mano de obra.

    Un país libre de transgénicos es un país más soberano porque la soberanía alimentaria es un requisito para alcanzar la soberanía nacional, y esta no es posible si los agricultores no tienen control sobre las semillas (porque todas las semillas transgénicas son patentadas); si se ven obligados a aplicar un paquete tecnológico; a entrar en contratos con empresas que son las que en última instancia se benefician del modelo que promueve la agricultura transgénica.

    El declarar a un país libre de transgénicos ayudará a otros a seguir ese camino. Nos permitirá comprobar que es posible un mundo distinto al que las empresas transnacionales nos quieren obligar a aceptar como el único posible. Ellas sueñan con un mundo totalmente contaminado por sus transgenes, anhelan estar presentes en nuestro pan y en cada una de las facetas de nuestra vida.

    Pero otro mundo es posible. Construir una sociedad libre de transgénicos no es fácil, pero no es imposible y todos estamos dispuestos a contribuir que esta utopía se haga realidad.

    Reply
  • 14. Mario Melo  |  June 5, 2008 at 1:33 pm

    CONAIE CLAIMS DECREE 1040 UNCONSTITUTIONAL

    CONAIE reclama que el decreto 1040 es inconstitucional. Versión en español más abajo, tras versión en inglé.

    Agencia de Noticias Plurinacional del Ecuador – Thursday, May. 29, 2008 at 1:32 PM
    agenciaplurinacional@yahoo.com

    Today at 3.00pm, the governing body of CONAIE, at the request of its membership and of various Ecuadorian social organizations, and in fulfilment of what is set out in Section (e) of Article 32 of the Law of Constitutional Control and Section (a) of Article 2 of the Regulation on the Conduct of Proceedings in the Constitutional Tribunal, proceeds to claim the unconstutionality of Decree 1040.

    This claim is considerably strengthened by the favourable report issued by Dr Claudio Mueckay Arcos, the Defender of the People, which is being presented this afternoon to the Constitutional Tribunal of Ecuador with the claim mentioned above.
    According to Marlon Santi, President of CONAIE, ‘Decree 1040 rules out the social participation foreseen in Articles 28 and 29 of the Law of Environmental Management, which means that Society ceases to be an actor in the taking of decisions which would harm Pachamama (the environment). Those articles are of such importance that they have been raised to the level of a constitutional right, guaranteed by Articles 88 and 84’.

    Although the 1998 Constitution made advances in the matter of participation, the decree allows a serious retreat by being contrary to Agreement 169 of the International Labour Organization and also to Article 19 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: ‘The States hold consultations and co-operate in good faith with the interested indigenous peoples through their representative institutions, before choosing and applying legislative and administrative measures that would affect them, in order to obtain their free, prior, informed consent’.

    However, when the Special Court Reporter visited Ecuador on 28th December 2006 about the state of indigenous people’s human rights and fundamental liberties, he gave the Ecuadorian Government recommendations for progressive advances in this field, which come into question in that they are not being considered.
    The Indigenous Movement will therefore make a public statement on the progress and stagnation of those recommendations to the Special Court Reporter, James Anaya, when he visits CONAIE this Friday, 30th May 2008, at 11.00am. For which reason all the local, national and international media of communication are invited to cover these events which are for the good of the life of Ecuador.

    Versión en Español

    CONAIE DEMANDA LA INCONSTITUCIONALIDAD DEL DECRETO 1040
    Por Agencia de Noticias Plurinacional del Ecuador – Thursday, May. 29, 2008 at 1:32 PM
    agenciaplurinacional@yahoo.com

    El día de hoy a las 15:00 pm, la Dirigencia Nacional de la CONAIE, por pedido de sus bases, así como de diferentes organizaciones sociales del Ecuador, y dando cumplimiento a lo dispuesto en el literal e) del Art. 32 de la Ley de Control Constitucional y el literal a) del Art. 2 del Reglamento de Trámite de Expedientes en el Tribunal Constitucional procede a la demanda de inconstitucionalidad del decreto 1040.

    Esta demanda tiene un avance importante por cuanto se tiene el informe favorable emitido por el Defensor del Pueblo Dr. Claudio Mueckay Arcos; con esto, en la tarde de hoy se presenta la demanda anteriormente mencionada al Tribunal Constitucional de Ecuador.

    De acuerdo a Marlon Santi, Presidente de la CONAIE “el decreto 1040 excluye la participación social previstos en los artículos 28 y 29 de la Ley de Gestión Ambiental, eso quiere decir que la sociedad deja de ser actor en la toma de decisión ante proyectos que atente a la Pachamama (medio ambiente), estos articulos es de tanta importancia que ha sido elevado al nivel de derecho constitucional, garantizado por los artículos 88 y 84”.

    Si bien la constitución de 1998 tiene avances en cuanto a materia de participación, el decreto permite un retroceso profundo por ser contrarios al Convenio 169 de la OIT, así como el Art. 19 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre Derecho de los Pueblos Indígenas: “Los estados celebran consultas y cooperaciones de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de optar y aplicar medios legislativos y administrativos que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado”.

    Por otro lado, en la visita a Ecuador del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas realizada el el pasado 28 de diciembre del 2006, entregó al Gobierno Ecuatoriano recomendaciones para que se avance progresivamente en este campo, la misma que entra en cuestionamiento por cuanto no está siendo considerado.

    Es así que el Movimiento Indígena hará entrega pública de los avances y estancamiento de estas recomendaciones al Relator especial James Anaya, en su visita a la CONAIE, que se realizará este viernes 30 de mayo del 2008 a las 11h00 am. Para lo cual se invita a todos los medios de comunicación local, nacional, internacional, acompañar estos procesos que van en bien de la vida del Ecuado.

    Reply
  • […] It seems that the two unlike governments of Peru and Ecuador are both hunting for indigenous lands. Garcia’s Peru is determined to its mission of deregulation demanded by the Free Trade Agreement signed with USA. Therefore, the president has just issued a Decree that give the State access to indigenous lands, which are inalienable according to 1993 constitution (see article below). Ecuador´s current leftish government, although has rule out any possibility of a free trade agreement with USA thanks to the indigenous, peasant, and social movilizations of 2006, is now moving a step backwards from ILO Convention 169 approved in 1998, by issuing the Decree 1040 which clearly curtails the right of participation of indigenous peoples in any administrative or legislative measure that may affect them (see article in resistance session here) […]

    Reply
  • 16. redamazon  |  January 18, 2010 at 3:09 pm

    NO NOS CALLARAN
    El supremo jefe dijo , “Me juego el puesto pero la radio se cierra”
    También dijo que “prefiere ir a la casa antes que sentar al dialogo con el movimiento indígena”
    Y directamente acuso a los lideres indígenas que éramos responsables de la muerte de Bosco Wisuma.
    Que las intitucines indígenas , como el codempe, dineib, y otras eran caja chica , para las movilizaciones de la CONAIE.
    Ahora nos acuasan de conspirar, contra su majetad, que ongs de extrema dercha estarían finaciando a la conaie.
    De haber existido un acuerdo con las fuerzas armadas …QUIEN ES EL ESTUPIDO Y FARSANTE QUE DINIGRA LA DIGNIDAD DEL MOVIMIENTO INDIGENA?
    No hay duda aquí, hay una sola persona , que se llama Rafael Correa ,y su sed de , poder, y cuando tienes el poder ayudaras a los poderosos, y mentiras a la nación ., para seguir sirviendo al poder
    Para decir esto , como dirigente tuve la oportunidad de estar con las comunidades , en el TRANS KUTUIKU, allí la radio arutam se escucha hasta en los rincones donde que no llega comunicación alguna.. es , la voz de los que han sido marginados , es la voz de la rebeldía en contra de la minería y la ampliación de la frontera petrolera… es una radio de carácter privado, pero de servicio comunitario, sirvió al país en las distintas Guerras que los gobernantes hicieron, pero últimamente, dio a la luz lo que el pueblo shuar ha decidido , no minería, no petróleo, cuando , la conaie convoco a la gran movilización, fue la voz de convocatoria.. el gobierno lo acusa de incitar a la violencia , que injusticia y vergüenza para el mundo, . Ahora si doy la razón de que es un supremo jefe todo poderoso, que juega con la razón de lo más pobres, he visto , como el poder manipula la información, cadenas enteras de radio y televisión en contra del movimiento indígena y aplicando la ley romana , Divide Y vencerás, como utilizan a hermanos shuaras en contra de sus hermanos ,como , en el caso de un tal . Pitiur, que en su vida ha favorecido a distintos gobiernos y la minería a cielo abierto supuesto dirigente shuar.
    Entonces ¿Quién está incitando a la violencia?… Cuando hay órdenes de detención , cuando las coseciones mineras están en manos de transnacionales, cuando la libertad de expresión de los pueblos y nacionalidades es pecado , porque así lo dice el supremo poder .
    Cuando a la fuerza quieren implementar minería a cielo abierto, en e espacios de vida de pueblos y nacionalidades.
    Cuando han empezado a ir directamente a las organizaciones para empezar a construir sus CDRS.
    Cuando la tranquilidad y la paz en los pueblos y nacionalidades es cosa del pasado.
    Pero ya se acabo la colonia , y , no necesitamos imposición.de ninguna ley para nosotros hechas solo por ellos , NO NOS CALLARAN , vendremos desde la selva , vendremos desde los páramos vendremos desde los manglares, vendremos desde los barrios, desde las fronteras, para hacer oír nuestra voz, para que despiertes de tu sueño de poder, para que dejes de ser tan estúpido… y que empiece un verdadero derecho ,un verdadero amanecer , una verdadera justicia para los débiles y los marginados de esta patria , para todos los pueblos del ecuador.
    Entonces empezaremos una verdadera revolución desde los pueblos.
    Marlon Santi
    PRESIDENTE DE LA COFEDERACION DE NACIONALIDADES
    Y PUEBLOS INDIGENAS D EL ECUADOR
    Sarayaku KICHWA RUNA
    marlomnsanti@yahoo.es
    presidencia@conaie.org
    teléfono fax:022444991
    teléfono móvil: 087085001

    Reply
  • 17. Possible Disappearance of Peasant Leader in Colombia  |  November 9, 2010 at 2:17 pm

    […] Here is the Urgent notice in English, followed by some email address you can write to. If you'd like a Spanish version, please see here. […]

    Reply
  • 18. Letter from CONAIE to the Ecuadorian President Rafael Correa  |  November 9, 2010 at 2:28 pm

    […] Translated by Martin Allen Spanish version available here […]

    Reply

Leave a comment

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed